Page 49 - va23_magazine
P. 49

                                   Adrien Collot, Directeur de Nautibanque, fait le point sur le contexte économique de la filière. Il revient également sur le business model unique en France qui intègre une connaissance dédiée aux professionnels de la filière et une expertise exclusivement réservée au financement des plaisanciers.
Adrien Collot, Manager of Nautibanque, reviews the sector’s economic context.
He also highlights this business model, unique in France, incorporating know- how dedicated to professionals in the industry and expertise exclusively reserved for financing for yachtsmen.
 Quelle est votre vision du secteur nautique dans lequel évolue Nautibanque ?
What is your vision of the nautical sector in which Nautibanque operates?
AC - Après la crise sanitaire et depuis un an le conflit géopolitique, le secteur tient fermement la barre. La croissance de la filière est au ren- dez-vous et le marché toujours très dynamique. Concernant l’activité de la plaisance, les prix en hausse ainsi que les délais de livraison allon- gés n’ont pas constitué un frein à la demande. La détermination des plaisanciers à naviguer reste particulièrement énergique. Globalement, l’offre tend à s’élargir, le marché continue de se structurer et les business model intégrés ont le vent en poupe. Les schémas de consommation évoluent, l’acquisition inclut désormais le bateau avec sa place au port (à flot ou à sec) mais éga- lement la gestion/location ainsi que l’entretien en chantier naval. On peut observer également un maillage plus soutenu d’entreprises propo- sant une offre clé en main. Enfin, le contexte fertile nous permet de renforcer les liens avec nos clients et les instances représentatives de la filière.
AC - After the pandemic and the geopolitical conflicts of the past year, the sector is steering a very steady course. It is seeing growth, and the market is still very buoyant. With regard to yachting activity, rising prices and longer deli- very periods have not deterred demand. Deter- mination of yachtsmen to sail the seas remains particularly strong. Overall, more products are on offer, the market pursues its structural deve- lopment, and the business models adopted have the wind in their sails. Consumer patterns are evolving, acquisitions now include the boat with its mooring, afloat or on dry land, but also mana- gement/chartering, as well as maintenance in the shipyard. We are also seeing a more extensive network of firms proposing turnkey offers. Finally, this fruitful context enables us to strengthen the bonds with our clients and entities representing the sector.
Vous avez lancé une nouvelle expertise dédiée aux plaisanciers...
You have launched new expertise dedicated to yachtsmen...
AC - Nous poursuivons en effet notre développe- ment en mettant le cap sur l’accompagnement des plaisanciers. C’est une panoplie inédite d’offres de financements en crédit amortissable ou leasing qui répond à tous les projets des plaisanciers résidants fiscaux français et euro- péens : places de port, entretien et rénovation de bateaux (ou refit) et acquisition de bateaux neufs ou d’occasion armés au commerce ou à la plaisance.
AC - We are, in fact, pursuing our development by focusing on assistance for yachtsmen. It consists of an unprecedented array of financing proposals via repayable loans or leasing, which correspond to all kinds of yachting projects of French and
European tax residents: mooring berths, boat maintenance and refurbishment (or refits), and the acquisition of new or secondhand boats equipped for commercial or recreational yachting.
Pour un professionnel de la filière maritime, comment l’expertise Nautibanque peut-elle marquer la différence ?
For a professional in the maritime sector, how can Nautibanque expertise make a diffe- rence?
AC - Engagées et convaincues, les équipes Nautibanque prennent toute la mesure de l’ap- proche affinitaire de leur métier, fer de lance de la relation avec nos clients. Bien entendu, nous proposons tous les services d’un banquier de plein exercice, accompagnement en BFR, haut de bilan, croissance externe ou autres finance- ments en tous genres mais nous connaissons surtout parfaitement les intervenants du secteur maritime ainsi que les contraintes auxquelles ils doivent faire face. Cette technicité nous per- met de mieux répondre aux attentes des clients. Nos équipes savent par exemple gérer une hypothèque maritime, un crédit de stock pour le nautisme, du crédit-bail fiscal sur des opéra-
tions maritimes ou encore s’adosser à une Auto- risation d’Occupation Temporaire sur un port. Nous sommes un acteur privilégié qui accueille tous types de structures, entreprises publiques ou privées, associations, sociétés d’économie mixte...
AC - Committed and convinced, Nautibanque teams pursue the affinity approach to their acti- vity to its fullest extent, placing it at the forefront of the client relationship. We naturally offer all the services of an all-round banker, assistance in needs for working capital, equity and long- term debt, external growth, or financing of all other kinds. Above all, however, we know the operators in the maritime sector very well, and the constraints they have to face. This technical expertise enables us to meet our clients’ require- ments more efficiently. For example, our teams know how to deal with a maritime mortgage, a stock loan in the nautical sector, a French Tax Lease for maritime activities, or how to rely on a Temporary Occupancy Permit in a harbour. We are a privileged player welcoming all kinds of structures, public or private companies, associa- tions, mixed enterprises...
Pourquoi avoir créé Nautibanque il y a main- tenant presque 4 ans ?
Why was Nautibanque created almost 4 years ago?
AC - L’ADN de la Caisse d’Epargne Côte d’Azur, banque coopérative régionale, est empreinte d’un fort esprit de conquête. Son approche réso- lument affinitaire découle directement de cette dynamique. Nautibanque est née après avoir identifié différentes filières qui contribuent au rayonnement économique de notre territoire. Pour répondre au mieux aux besoins spécifiques des acteurs locaux de ces écosystèmes, nous avons souhaité développer une offre dédiée avec une marque, un centre d’affaires et des chargés d’affaires spécialisés et passionnés. Dans la même logique, nous avons créé Luxury Proper- ties (immobilier de luxe) en 2017, Vitibanque (viticulture et agriculture) a suivi en cours d’an- née, la filière des parfumeurs et producteurs d’arômes en 2019, en 2021 Territoire Tourisme et désormais Territoire Santé depuis janvier 2023.
AC - The DNA of La Caisse d’Epargne Côte d’Azur, a regional cooperative bank, is marked by a strong spirit of conquest. Focusing on affinities, its approach stems directly from this dynamic moti- vation. Nautibanque was launched after we identi- fied several branches of activity that contribute to our region’s economic growth. To meet the spe- cific needs of local players in these ecosystems as efficiently as possible, we wanted to develop a dedicated proposal with a brand, a business centre, specialized and passionate account managers. Pursuing the same line of reasoning, we created Luxury Properties in 2016, followed by Vitibanque (viticulture and agriculture) in 2017, the sector comprised of perfume manufacturers and producers of aromas in 2019, in 2021, Ter- ritoire Tourisme and now Territoire Santé since January 2023.
    Centre d’Affaires Nautibanque : 23-25 rue Félix Faure - 06400 Cannes • Tél. : 04 22 34 07 40(2) • nautibanque@cecaz.caisse-epargne.fr(3) nautibanque.com(3)
(1) Sous réserve d’acceptation de votre dossier. Voir conditions et modalités auprès de votre Chargé d’Affaires.(2) Coût d’un appel selon votre opérateur téléphonique. (3) Coût de connexion selon les conditions de votre fournisseur d’accès Internet. (1) Subject to acceptance of your application. Consult your Account Manager for terms and conditions. (2) The cost of a call depends on your telephone operator. (3) The cost of connection depends on the terms of your Internet provider.
Caisse d’Epargne et de Prévoyance Côte d’Azur, société anonyme coopérative à Directoire et Conseil d’Orientation et de Surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du Code monétaire et financier – Capital social 515.033.520 euros – Siège social 455, promenade des Anglais, 06200 Nice – 384 402 871 RCS NICE – Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS sous le n° 07 002 199. Titulaire de la carte professionnelle Transactions sur immeubles et fonds de commerce, sans perception d’effets ou valeurs, n° CPI 0605 2017 000 019 152 délivrée par la CCI Nice-Côte d’Azur, garantie par la Compagnie Européenne de Garanties et Cautions, 16 rue Hoche, Tour KUPKA B, TSA 39999, 92919 LA DEFENSE Cedex. Adresse postale : CS 3297 06205 Nice Cedex 3. Identifiant unique REP Papiers n° FR232581_03FWUB (BPCE – SIRET 493 455 042). Crédit photos : iStock. Février 2023.











































































   47   48   49   50   51